文言文中“亡”和“无”的用法
文言文中“亡”和“无”的用法,现在我们写文章都用的白话文,所以都是用“无”,而在文言文中,则大量出现了“无”和“亡”,例如:河曲智叟亡以应。大且亡罪夷灭。人莫大焉亡亲戚君臣上下。都是用“亡”来代替“无”~如果让我们自己来写一篇文言文,当文章出现wu的时候,我们该如果判断,是该用“亡”呢,还是“无”呢~
注:在这里,“亡”和“无”都读“无”(WU)~而不是7864朋友说的读wang~
shishayu朋友,此言谬矣~“无”并非白话字,《史记》《鸿门宴》里都用“无”,而不是“亡”,我问过我当年的高中语文老师,她说这些都是通假字,而后我查了下资料,古人很多人都在书中指出:通假字只是作者或者想写某个字,但是一时又想不起该怎么写,或者是只知道读音,并用通假字代替,其实就是错别字,后人用的多了,也就被认可了~
古人认为语言凭借声音而存在,强调既有此音,即表此义,闻者听音则知义,因而古人在记录时往往依据声音来记录。清代学者王念孙、王引之父子在《经义述闻》就这样说“训诂之要,在声音不在文字。”
邮箱:联系方式: