当前位置 :
英语翻译在英文中在一定情况下要否定前置.如Idon'tthinkthathewillhelpus.那么当我们把他们翻译成中文时我们要怎么安排这个否定词呢?否定前置是不是相对于中文说的?可不可这样翻译.1、
1人问答
更新时间:2024-04-27 04:31:19
问题描述:

英语翻译

在英文中在一定情况下要否定前置.如Idon'tthinkthathewillhelpus.那么当我们把他们翻译成中文时我们要怎么安排这个否定词呢?否定前置是不是相对于中文说的?可不可这样翻译.1、我认为他不会帮助我们2、我不认为他会帮助我们.这两种翻译哪个更好?还是在中文中没有否定前置的说法这两个翻译都是正确的并且说的是一模一样的意思.又请问如果把中文这两句1、我认为他不会帮助我们2、我不认为他会帮助我们.翻译陈好英文是不是都是Idon'tthinkthathewillhelpus.

宋世德回答:
  既然是否定前置,那么应该是把否定词放在原来的位置,这样听起来就不那么别扭了,Idon'tthinkthathewillhelpus.应该翻译成:我认为他不会帮我们.因为是对he的否定.   在中文里面好像没有你说的这种说法.感觉这个问题有点儿太钻牛角尖了.
最新更新
PC端 | 移动端 | mip端
问答网(wenda2.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。

邮箱:联系方式:

Copyright©2009-2021 问答网 wenda2.com 版权所有 闽ICP备2022000227号-1