当前位置 :
【【难】【难】【难】求翻译高手翻译此文~~~年届古稀的我,应该说是饱经风霜,世事洞明了,但依然时而明白,时而懵懂.孔子曰:“七十从心所欲,不逾矩.”大概已经达到大彻大悟的思想境界了】
1人问答
更新时间:2024-04-24 21:06:26
问题描述:

【难】【难】【难】求翻译高手翻译此文~~~

年届古稀的我,应该说是饱经风霜,世事洞明了,但依然时而明白,时而懵懂.孔子曰:“七十从心所欲,不逾矩.”大概已经达到大彻大悟的思想境界了吧.吾辈凡夫,生存在功利社会,终日忙忙碌碌,为柴米油盐,酒色财气所惑,既有追求又有烦恼.若想做到从心所欲,难矣哉!

老年人的从心所欲,不是说可以我行我素,倚老卖老.从心所欲,说白了,就是要有自己的活法,在心灵深处构筑独自的“自由王国”,海阔凭鱼跃,天高任鸟飞,悠然自得其乐.这种自由,既是无限的,又是有限的;无限的从心所欲寓于有限的生活空间.我想,这大概就是孔夫子所说的“不逾矩”吧.

白征回答:
  Asapersonoverseventy,Ioughttohaveseenitallandhaveunderstooditall.InsteadIstilldonotunderstandlifeattimes.Confuciussaid:"AtseventyIcouldfollowmyheart'sdesirewithouttransgressingthenorm."Perhapsthismeantthathehadreachedalevelofperfectunderstanding.Forustheordinarypeoplelivinginamaterialisticsociety,webusyourselvesforthedailynecessities.Therearemanytemptationsinourlives,butchasingthesetemptationsalsocauseusanxieties.Tofollowtheheart'sdesireisactuallyquitedifficult.   Foranoldperson,followingtheheart'sdesiredoesnotmeanyoucanexploityourstatusasanelderlytodowhateveryouwant.Tofollowtheheart'sdesireistofollowyourownpath,andtomaintainyourown"realmoffreedom"inyourmind.Yourworldwillopenrightup.Thistypeoffreedomisbothunlimitedandlimited.Yourmindcanlivefreelywithinthelimitedphysicalanddailyroutine.IsupposethisiswhatConfuciusmeantby"transgressingthenorm".
最新更新
PC端 | 移动端 | mip端
问答网(wenda2.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。

邮箱:联系方式:

Copyright©2009-2021 问答网 wenda2.com 版权所有 闽ICP备2022000227号-1