当前位置 :
【知者不惑,仁者不忧,勇者不惧的意思】
1人问答
更新时间:2024-04-20 11:02:00
问题描述:

知者不惑,仁者不忧,勇者不惧的意思

陶华敏回答:
  语出论语.子罕   论语别裁上的解释很好   三达德的重心   下面孔子说到人格修养的三个重点   子曰:知者不惑,仁者不忧,勇者不惧.   孔子告诉我们,一个人要达成完美的人格修养,重要的有三点,缺一不可.   智慧,我们要注意,"知"在东方文化里并不是知识.书读得好,知识渊博,这是知识.智慧不是知识,也不是聪明.研究佛学,就看出来了.照梵文的音译,"般若"这两个字,中文来解释,相当于智慧.当时我们翻译佛学经典中的《金刚般若波罗蜜多经》,其中的"波罗蜜多"、"般若"都是梵文译音."般若"的解释是智慧,为什么不译成《金刚智慧波罗蜜多经》呢?因为中国过去翻译有"五不翻",外文有此意义而中文无此意义的不翻,为"五不翻"中的一种.   现在对外国学生上课,就常有这种情形.譬如"境界"一词,外文里就没有这个字,勉强翻成"现象",但并不完全是境界的意义."现象"是科学上的名词,"境界"是文学上的名词.譬如说有人常引宋代辛稼轩有名的词句:"蓦然回首,那人却在灯火阑珊处."那就是境界,若隐若现.再说诗的境界,如"月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠.姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船."好境界!如改作"飞机轰轰对愁眠"那是噪音不是诗了.李后主词的名句"无言独上西楼,月如钩,寂寞梧桐深院锁清秋."若是"月如团,红烧鸭子一大盘."那就没有境界了.这是讲文学的境界.如把境界翻成现象,就只有"月如团,红烧鸭子一大盘",才是现象.   又如中国文字的"气"如何翻译?西方文字不同,氧气、氢气、瓦斯气,究竟用哪一种起来代表?中国字就不同了,一个"电"字,就有许多的妙用.在外文就不得了,现在外文有十几万字,真正常用的几千字而已.外文系的学生可不得了,新字一年年增加,我看照这种情形下去,七八十年以后,谁知道要增加到多少字,将来非毁弃不可.而中国只要一个"电"字就够了,发亮的是电灯,播音的是电唱机,可以烧饭的是电锅、电炉,还有电影、电视、电熨斗,只要两个一拼就成了,谁都懂.外文可不行,电灯是电灯的单字,电话是电话的单字,所以他们的物质越进步,文字越增加,增加到最后,人的脑子要爆炸的.所以现在中文翻外文,就是采音译的方法,然后加注解.我们过去的翻译,不像现在,尤其南北朝佛学进来的时候,政府组织几千个第一流的学者,在一起讨论,一个句子原文念过以后,然后负责中文的人,翻译出来,经过几千人讨论,往往为了一个字,几个月还不能解决.古人对翻译就是那么慎重,所以佛法能变成中国文化的一部分.现在的人学了三年英文,就中翻英、英翻中,谁知道他翻的什么东西?所以翻来覆去,我们的文化,就是这样给他们搞翻了.当时"般若"为什么不翻成"智"?因为中国人解释"智"往往与"聪明"混在一起,所谓"聪明"是头脑好,耳聪目明,反应很快就是聪明,是后天的;而智慧是先天的,不靠后天的反应,天分中本自具有的灵明,这就叫智慧.他们考虑梵文中这个字有五种意义,智慧不能完全代表出来,所以干脆不翻,音译过来成"般若".   这里孔子说的"知者不惑"的"知",也等于佛学中智慧的"智",而不是聪明.真正有智慧的人,什么事情一到手上,就清楚了,   "仁者不忧",真正有仁心的人,境动摇,没有忧烦.   "勇者不惧",真正大勇的人,没有什么可怕的.   但真正的仁和勇,都与大智慧并存的.   我们要做到哦!
最新更新
PC端 | 移动端 | mip端
问答网(wenda2.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。

邮箱:联系方式:

Copyright©2009-2021 问答网 wenda2.com 版权所有 闽ICP备2022000227号-1