当前位置 :
【英语翻译三年,上以山川之神不宜加以国家封号,定制止称本名.诏曰:「自有元失驭,羣雄鼎沸,土宇分裂,声教不同.朕奋起布衣,以安民为念,训将练兵,平定华夷,大统以正,永惟为治之道,必本於礼】
1人问答
更新时间:2024-04-25 22:30:37
问题描述:

英语翻译

三年,上以山川之神不宜加以国家封号,定制止称本名.诏曰:「自有元失驭,羣雄鼎沸,土宇分裂,声教不同.朕奋起布衣,以安民为念,训将练兵,平定华夷,大统以正,永惟为治之道,必本於礼.考诸祀典,如五岳、五镇、四海、四渎之封,起自唐世,崇名美号,历代有加.在朕思之,则有不然.夫岳、镇、海、渎,(「夫岳镇海渎」,「夫」原作「矣」,据明金声玉振集本、清胜朝遗事初编本改.)皆高山广水,自天地开辟以来至今,英灵之气萃而为神,必皆受命於上帝,幽微莫测,岂国家封号之所可加!渎礼不经,莫此为甚.至於忠臣烈士,虽可加以封号,亦惟当时为宜.夫礼所以明神人,正名分,不可以僭差.今命依古定制,凡岳、镇、海、渎,并去其前代所封名号,止以山水本名称其神.郡县城隍神号,一体改封.历代忠臣烈士.亦依当时初封以为实号,后世谥议之称,皆与革去.其孔子明先王之要道,为天下师以济后世,非有功於一方一时者可比,所有封爵,宜仍其旧.庶几神人之际,名正言顺,於理为当,用称朕以礼祀神之意.」

这可是我所有的分了..我要现代中文翻译。不是英文

刘九芬回答:
  Threeyears,thegodofthemountainsshouldnotbethenationaltitle,willstopthesaidrealname.Chaosaid:"itsownlossofYuYuan,DingFeiwarlords,soilbuildingsdivision,soundteachingdifferent...
最新更新
热门英语
PC端 | 移动端 | mip端
问答网(wenda2.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。

邮箱:联系方式:

Copyright©2009-2021 问答网 wenda2.com 版权所有 闽ICP备2022000227号-1