的英文版,我觉得这是我读过的英文翻译过去的诗里面翻译得最好的一篇.如果你对这些很有兴趣的话加我QQ好吗?254438075,我们可以讨论讨论,呵
sayinggood-byetoCambridgeAgain
veryquietlyitakemyleave
asquietlyasicamehere;
quietlyiweregood-bye
totherosycloudsinthewesternsky.
thegoldenwillowsbytheriverside
areyoungbridesinthesettingsun;
theirreflectionsontheshimmeringwaves
alwayslingerinthedepthofmyheart
thefloatingheartgrowinginthesludge
swaysleisurelyunderthewater;
inthegentlewavesofCambridge
iwouldbeawaterplant!
thatpoolundertheshadeofelmtrees
holdsnotwaterbuttherainbowfromthesky
shatteredtopiecesamongtheduckweeds
isthesedimentofarainbow-likedream?
toseekadream?justtopoleaboatupstream
towherethegreengrassismoreverdant;
ortohavetheboatfullyloadedwithstarlight
andsingaloudinthesplendorofstarlight
buticannotsingaloud
quietnessismyfarewellmusic;
evensummerinsectsheapsilenceforme
silentisCambridgetonight!
veryquietlyitakemyleave
asquietlyasicamehere;
gentlyiflickmysleeves
notevenawispofcloudwillibringaway.