秦恩复本的古人注释,是从“有疑者”的心理层面来解读原文的内容;房立中本和陈蒲清本的译文,则是从人的所属天性层面来解读原文的内容;许富宏本的注释,则是从“决物者”的行为准则层面来解读原文的内容.由于所持的角度不同,才导致注释或译文的结论不同.所例举的译文都是意译.从整篇内容来看,秦恩复本中的古人注释,更接近原文的意思.
原文内容是表对立的并列复句,“善其用福”和“恶其有患”均为述宾短语构成的无主句,其主语是句中未出现的“有疑者”.
“善其用福”充当无主句的谓语,其中:善:动词,可译为:喜好;其用福:其字短语,充当动词“善”的宾语,相当于“代词+之”的之字短语.这里的“代词”所指代的是“托疑”之事;用:动词,本义,使用,可引申为:带来;福:名词,可译为:福运.
“恶其有患”充当无主句的谓语,其中:恶:动词,与“善”相对,可译为:厌恶;其有患:其字短语,充当动词“恶”的宾语,同样相当于“代词+之”的之字短语.这里的“代词”所指代的也是“托疑”之事;有:动词,表领有,可译为:发生;患:名词,可译为:祸患.
所以原文的大意为:喜爱所疑之事带来福运,厌恶所疑之事发生祸患.